Top
Logo Paradise Paintball 01 45 81 10 00 Réserver
Menu

Lexique du paintball

A
Accrochage [Flag Hang]

Objectif symbolique des matchs de paintball consistant à accrocher un drapeau pris en un point A en un point B.

ABS [anti-bolt stick]

Réglage sur certains marqueurs électropneumatiques qui après un temps sans tirer augmente le dwell pour le prochain tir. Cela permet de réduire les chances que la culasse accroche mais a pour effet d’augmenter la vélocité.

ACE [Anti Chop Eyes]

Œil électronique qui permet d’empêcher que la culasse coupe une bille.

Avants / Attaquants [Front Player]

Joueurs positionnés le plus en avant du terrain par une équipe.

Aluminium

Alliage de métal très utilisé dans la fabrication des lanceurs, accessoires et même de certaines bouteilles d’air comprimée. L’aluminium est connu pour être léger et pour résister à la corrosion.

Alimentation en Air [Bottom Line] en Air

Pièce filetée permettant d’installer la bouteille Mesure du diamètre interne du canon.

Allumer [Lit up]

Terme utiliser pour décrire un joueur qui se faire éliminer par un nombre anormalement haut de billes.

Anodisation [Anodization]

Processus de traitement de surface de l’aluminium. L’objet est placé dans un bain dans lequel on fait passer du courant, électrolyse, au terme du traitement le métal prend la couleur des produits mis dans le bain.

Anti-bué [Anti Fog Spray]

Produit à pulvériser sur l’écran d’un masque pour éviter la formation de bué.

Anti-siphon

Petit tube en métal attaché à la valve servant à empêcher le co² liquide de pénétrer dans le lanceur.

Arrières / Couvreurs – [Backplayer]

Joueurs positionnés le plus en fond de terrain par une équipe

Attache rapide [Quick disconnect]

Accessoire permettant de déconnecter le lanceur de sa source d’air sans outil.

Arbitre [Ref - Judge]

Personne officiant à l’arbitrage d’un match de paintball.

ASA

Acronyme anglais pour « Air Source Adapter » c’est la partie du lanceur où vient se visser la bouteille d’air comprimé.

Autococker

Lanceur fabriqué par Worr Game Products (WGP) sur le principe de la culasse fermée. Le fonctionnement est identique à celui d’un lanceur à pompe si ce n’est que l’action de la pompe est remplacée par un vérin.

Auto-trigger

Option de certains lanceurs pompe qui permet de tirer en maintenant la gâchette enfoncée à chaque fois que la pompe effectue un cycle.

Anti tamp [Beavertail]

Pièce en métal empêchant la culasse et/ou la tige d’armement de toucher le joueur lors d’un tir. Elle doit aussi empêcher de rajouter de la pression sur la tige d’armement au moment du tir pour en augmenter la vélocité.

Armer [Cock]

C’est la mise en place du marteau et des autres éléments liés au tir en position prête à tirer.

Avance Craddle [Drop Forward]

Pièce permettant d’avancer la bouteille pour améliorer l’équilibrage et rendre le lanceur plus compact.

Attaque [Push]

Action d’aller au-devant de son adversaire.

Alimentation [Feeder]

Partie du lanceur permettant l’arrivée des billes. Peut-être à droite, gauche ou centrée.

Air comprimé [High Pressure Air]

Gaz inodore et incolore amené en général à 200 ou 300 bars de pression (3000 ou 4500 psi) qui permet de propulser les billes. La pression de sortie de la bouteille est assurée par un régulateur qui abaisse la pression.

Anti double alimentation [Ball detent]

Système qui permet de bloquer la bille chambrée empêchant ainsi qu’une deuxième bille soit chambrée. En général il s’agit d’un petit picot en plastique ou bien une bille avec un ressort derrière sur certains lanceurs.

B
Bandeau [Headband]

Pièce de tissus porté autours de la tête au niveau du front.

Brellage – Backpack [Harness]

Accessoire, en général sous la forme d’une ceinture, qui permet de transporter des pots et/ou des sources d’air.

Bouchon de canon [Barrel Plug]

Bouchon en plastique ou en métal s’insérant au bout du canon et permettant d’arrêter un tir accidentel. Il a cédé sa place à la capote à canon car en cas de tir multiples cette dernière est plus à même d’arrêter les tirs.

Bouteille / Tank [Bottle / Tank]

Réceptacle cylindrique pour gaz sous pression. Les modèles dit Kevlar [Composite] bénéficient d’un enroulage de fibre autours d’une membrane ou d’une coque en métal. Par opposition aux bouteilles dites Alu qui n’ont pas de chemisage. Les pressions standards en air comprimé sont 3000psi (Alu) et 4500psi (Kevlar) soit environ 206 bars et 310 bars. En co² est de l’ordre de 900 psi soit 60 bars.

Bouchon de valve [Thread Saver]

Capuchon de protection de tête de valve.

Bounce [Trigger Bounce]

Sur un lanceur électronique c’est l’action de trouver un point sur la détente ou un tir va en entrainer un autre. Sur un lanceur électropneumatique c’est quand il est réglé de tel façon que sans active le ramp le lanceur tir plus d’une bille par pression de la détente. On peut détecter le bounce en frappant au cul de la bouteille pour voir si cela déclenche un tir.

Billes par seconde [BPS]

Cadence de tir d’un lanceur calculé en nombres de billes tirées par seconde.

Break [Break]

Les premières secondes d’un match de paintball.

Bunker [Bunker]

Tout type d’obstacle pouvant être utilisé pour se protéger des tirs adverses.

Buttplate [Buttplate]

Accessoire à installer à l’extrémité d’un cylindre pour en faciliter l’épaulée du lanceur.

Bille de Peinture [Paintball]

Capsule de gélatine, au mieux sphérique, contenant une substance marquante. Les billes de peinture dites de calibre 68 font en général un diamètre de 1.7272 cm soit 0.68 inches. Il existe de nombreuse variétés de couleurs, duretés, intensité de tache et régularité de diamètre. C’est ce dernier facteur qui va en général déterminer la constance de la vélocité. Il existe d’autres calibres .43 .50 mais le .68 est le plus utilisé.

Bande/Longue Bande [Wire - Tape]

Zone de jeu suivant la bordure du terrain.

Bridage de la cadence [Cap / MaxROF]

Limitation de la cadence maximum d’un lanceur.

Bleu [Welt]

Marque sur la peau suite à un impact.

Big Game [Big game]

Jeu regroupant de nombreux participant.

C
Camouflage - Camo [Camoflage - Camo]

1 - Type de livré pour une tenue de jeu destinée à imiter un type d’environnement. Le Speedball a quitté le camouflage pour adopter l’uniforme.
2 - Homonyme du terme Scénario utilisé pour définir un mode de jeu.
3 - Joueur portant une tenue de type camouflage.

Check [Check]

Voir Paintcheck.

Clean / Propre [Clean]

Déclaration d’un état de joueur non impacté.

Clinic [Clinic]

Appellation de sessions d’entrainements en général payantes.

Câble acier [Steel-braided air fitting]

Tubes de plastiques gainés de fer tressé destiné au transit de l’air.

Chest [Chest Protector / Underarmor]

Vêtement de paintball rembourré protégeant le haut du corps. Interdit à l’origine puis accepté et optimisé pour préserver le joueur de l’élimination.

Corner [Corner]

1 - Appellation des obstacles se situant aux quatre angles d’un terrain.
2 - Joueur ou type de joueur jouant à a ce poste.

Culasse Nylon [Nylon bolt]

Type de culasses usinées en nylon par opposition à celles en métal généralement utilisées.

Culasse Venturi [Venturi bolt]

Type de culasses usinées avec de multiples passages d’air vers la bille par opposition à celles pourvu d’un seul trou généralement utilisées.

Culasse Ouverte [Open bolt]

Quand la détente d’un lanceur n’est pas actionnée alors la culasse est en position arrière ce qui permet à une bille de descendre. Quand la détente est actionnée la culasse bouge vers l’avant, chambre la bille dans le canon et l’air pousse ensuite la bille.

Chargeur électrique [Agitator]

Chargeur munis d’un système électronique permettant d’agiter ou de pousser les billes dans le lanceur.

Capture du drapeau [Capture the flag]

Mode de jeu axé sur la capture d’un ou plusieurs drapeaux que l’on doit amener dans sa base ou celle des adversaires.

Co² ou Dioxyde de Carbone [Carbon Dioxide]

Gaz sans odeur ni couleur utilisé comme propulseur. Il est présent dans la nature sous l’état gazeux. Dans le paintball on le trouve sous forme liquide dans le cylindre puis il est retransformé en gaz pour assurer la propulsion.

Casser [Break]

C’est lorsque la bille casse au niveau de la culasse, du canon, du loader ou des pots. C’est en général le résultat d’une mauvaise qualité de bille, d’une friction excessive ou bien des conditions climatiques.

Couper [ShortStroking]

Casse d’une bille de peinture, coupée par la culasse au moment de sa descente dans le lanceur.

Canon [Barrel]

Tube qui permet à la bille de prendre de la vitesse une fois que le gaz commence à la pousser. Les canons sont en général en aluminium, cuivre, acier ou même en titane ou fibre de carbone. Les caractéristiques clefs d’un canon sont diamètre interne, son type de perçage et sa longueur.

Capote à canon [Barrel condom]

Evolution du bouchon de canon classique la capote à canon est une poche en plastique ou en tissus qui permet d’arrêter une bille en cas de tir accidentel. C’est une évolution du bouchon de canon qui s’est transformé en capote à canon, un morceau de tissus ou de nylon tenu par des élastiques placé au bout du canon. Le tissu a été remplacé par un bouchon en plastique dur.

Canon percé [Ported Barrel]

Un canon percé est munis de trous qui assurent la ventilation des gaz avant l’expulsion de la bille. Cela permet de diminuer le bruit du lanceur mais aussi d’en améliorer la précision en diminuant les turbulences en sorties de canon. Le perçage peut être en ligne ou hélicoïdal. Si l’on bouche un canon percé au moment du tir la vélocité en est augmentée.

Culasse [Bolt]

La culasse amène le gaz en contact avec la bille pour la propulser.

Coupage de bille [Chopping]

Quand un lanceur n’est pas alimenté suffisamment rapidement en billes il arrive qu’une bille soit coupée par la culasse. Pour éviter cela on utilise un système ACS ou bien des yeux électroniques.

Chrony [Chronograph]

Le terme approprié en français est de cinémomètre. C’est un appareil qui permet de mesurer la vitesse d’une bille à la sortie du canon et qui exprime la mesure en pieds par seconde (Feet Per Second). Certains appareils permettent aussi de mesurer la cadence de tir.

La Zone Chrony [Chronograph Zone]

Défini l’endroit où se trouve la zone de tir avec chrony.

Culasse fermée [Closed bolt]

Quand la détente d’un marqueur est en position relâchée la culasse est en avant ce qui ferme l’alimentation. Une bille est positionnée devant la culasse. Quand la détente est pressée l’air propulse la bille puis un mécanisme pousse la culasse vers l’arrière pour permettre le passage d’une nouvelle bille. C’est le mode fonctionnement des lanceurs de type Autococker.

Cradle [Cradle]

Accessoire permettant de positionner sa bouteille d’air de façon ajustable sous la poignée.

Cup seal [Cup seal]

Pièce d’étanchéité permettant le passage ou non du gaz dans les lanceurs de type blow back.

Coude [Elbow]

1 - Pièce en plastique ou en métal, à l’origine coudée mais pouvant être droite, permettant de relier le chargeur au lanceur.
2 - Connecteur pour l’alimentation en air.

Chambre d’expansion [Expansion Chamber]

Tampon permettant par échange thermique de faciliter la transformation du co² liquide en co² gazeux.

Chargeur [Hopper - Loader]

Récipient en plastique placé sur le marqueur dans lesquels les billes sont stockées. Un trou au bas du chargeur permet l’alimentation en billes par gravité ou via un système électronique.

Crosse GTS [Gas through stock]

Crosse permettant le transit de l’air. Elle est en général reliée à une source d’air dans le dos.

Câble [Hose - Remote]

Tube en acier ou plastique qui permet le passage de l’air d’un point à un autre.

Coach [Coach]

Personne responsable des tactiques d’une équipe et/ou donnant des indications aux joueurs durant les matchs depuis l’extérieur. La pratique du jeu long autorise et rend primordial le coaching. En cas d’assistant(s) coach il y a alors un Head Coach.

Centre-Pivot-Middle [Midlle-Mid Player]

Joueur jouant depuis la position dite du Middle.

Central / Middle [Midlle – Back bunker]

Nom usuel de l’obstacle le proche de la base, aussi appelé départ.

Couvert [Covered]

Etat d’un joueur qui est protégé des tirs par un obstacle.

Croiser [Playing accross]

1 - Action de jouer vers l’intérieur du terrain.
2 – Action pour deux joueurs d’une même équipe de jouer en se faisant face.

D
Détente [Trigger]

Mécanisme permettant de déclencher le cycle de tir.

Dead zone [Dead box]

Lieu où se rendent les joueurs éliminés lors d’un match.

Dead man’s walk [Dead man’s walk]

Technique consistant à simuler le fait d’avoir été éliminé pour changer de position sur le terrain et obtenir un avantage de position ou de surprise.

Debounce [Debounce]

Réglage électronique d’un lanceur pour réduire le Bounce.

Diamètre interne / Calibre [Bore size]

Mesure du diamètre interne du canon.

Dump [Bunker (US) Mugging (UK)]

Action de s’approcher suffisamment prêt d’un adversaire pour le toucher à bout portant par-dessus ou par le coté de son bunker.

Disque de sureté [Burst disk – Rupture disk]

Petit disque en cuivre qui éclate en cas de surpression dans une bouteille d’air comprimé ou de co².

Drapeau [Flag]

Symbole traditionnel de l’objectif à capturer dans le jeu de paintball. Il peut prendre de nombreuses formes (objet, buzzer, lampe, signal sonore) mais la symbolique de la capture reste.

Drapeau central [Center flag]

Mode de jeu axé sur la capture d’un drapeau placé au centre du terrain et de l’amener dans sa base ou celle des adversaires.

E
Ego [Ego]

Lanceur électropneumatique produit par Planet sur le modèle du poppet.

Elimination par touché [Barrel Tap]

Une technique permettant d’éliminer un joueur en touchant l’obstacle derrière lequel il est place avec son canon.

Electrovanne [Solenoid]

Vanne qui déclenche ou non le passage de gaz sur demande de la carte électronique.

Entrainement [Training – Session - Scrimmage]

Préparation et le perfectionnement d'un joueur, amateur ou professionnel avec pour objectif l’entretien et l'amélioration des capacités. Le scrimmage est un entrainement basé sur des matchs contre un ou plusieurs autres clubs.

Essuyer [To Wipe]

Action de tricher en effaçant un impact.

F
Facette [Dimple]

Imperfection sur une bille de peinture.

Frein de bouche [Muzzle break]

Partie avant d’un canon percé pour en réduire la signature sonore et/ou diminuer les turbulences en sortie de canon.

Full face [Gogged]

Elimination d’un joueur suite à un impact dans le masque ou bien directement sur le verre de masque.

Fluo

Terme péjoratif pour designer un joueur pratiquant en tenue de speedball.

Fougère [ Woodsballer]

Terme péjoratif pour designer un joueur pratiquant en tenue camouflé.

G
Geo [Geo]

Lanceur électropneumatique produit par Planet sur le modèle du spool valve.

Gun chaud [Hot gun]

Terme utilisé pour décrire un lanceur qui propulse les billes à une vélocité supérieure à la limite utilisée (300fps en compétition).

Grip [Grip]

Revêtement recouvrant la poignée et ayant pour but d’en améliorer la prise en main.

H
Hyperball [Hyperball]

Type de speedball utilisant des tuyaux de drainage pour fabriquer les bunkers.

I
Insert [Insert]

1 – Cylindres de différents diamètres intérieurs à insérer dans un canon pour en ajuster le diamètre intérieur.
2 –Joueur jouant derrière l’attaquant et devant les arrières

J
Joint [O-ring]

Anneau de plastique pu autre matière utilisé pour faire étanchéité dans un marqueur.

Jeu du drapeau [Capture the flag]

Nom original du jeu de paintball.

Jeu en forêt [Woodsball]

Terme utilisé pour décrire des parties de paintball organisées en sur un terrain prévu à cet effet et comportant une environnement naturel.

Jeu en sauvage [Outlaw ball]

Terme utilisé pour décrire des parties de paintball organisées en dehors d’un terrain prévu à cet effet. Depuis la nouvelle règlementation sur les armes et le paintball les sanctions pour ces pratiques sont plus lourdes.

Jersey [Jersey]

Maillot de speedball.

K
Kick [Kick]

Dénomination du recul généré par un tir.

L
Loisir [Rec ball - Recreational]

Pratique non compétitive du paintball.

Lanceur [Marker - Paintgun]

Terme utilisé pour remplacer l’expression pistolet de paintball.

Location / Loc [Walk on]

Terme désignant un joueur pratiquant en louant son matériel.

M
Masque [Mask]

Elément de protection permettant de protéger la face ou l’ensemble de la tête du joueur des impacts.

Max [Max]

Action de gagner un match avec le maximum de points possibles.

Micro Line [Micro Line]

Petit tuyau flexible en plastique permettant le transfert du gaz.

Magique voile

Terme désignant que l’aile voile ne comporte plus d’adversaires.

Magique snake

Terme désignant que l’aile snake ne comporte plus d’adversaires.

MilSim [MilSim]

Pratique du paintball scénarisée utilisant des répliques d’armes et des alimentations en billes limitées en général sous la forme de chargeurs verticaux à ressort.

Mag [Mag]

Abréviation du nom de la famille de lanceurs Automags mis au point par Airgun Designs.

Marteau [Hammer]

Pièce frappant la valve pour opérer le passage de l’air lors d’un tir.

Mamba [Mamba - Hose]

Appellation usuel d’un câble d’alimentation en matière plastique plutôt que métallique. Le terme est dérivé du produit de ce type proposé par WDP au milieu des années 90.

Marchage [Field Walking]

Action de marcher sur un terrain de jeu pour en faire le repérage.

Millennium / Millé [Millennium Serie]

Groupement Européen de promoteurs de tournois organisant un des plus important championnats.

N
Noob [Newbie]

Terme péjoratif désignant un joueur débutant.

NPPL [NPPL]

National Professional Paintball League, ligue de joueurs US organisant des tournois parmi les plus importants.

O
Oeil [Eye]

Détecteur électronique permettant au lanceur de détecté si une bille est chambrée. Cela permet d’éviter de couper des billes quand la cadence est élevée.

Out [Out]

Terme désignant l’élimination d’un joueur.

Overshooting [Overshoooting]

Terme pour décrire une élimination où l’arbitre considère que le nombre de tirs est excessif et entraine l’attribution d’une pénalité.

One 4 One [One 4 One {one for one}]

Sanction infligée par arbitre consistant à éliminer un joueur fautif plus un autre joueur. Dans le règlement de la Fédération Paintball Sportif, en France, la sanction s’applique pour 4 types de fautes : PLAYING ON [PO], DEAD MAN TALKING [DM], HAND ON HEAD [HOH] et HOT GUN [HG].
Ce qui correspond aux cas suivants :
_ Ne pas se vérifier ou demander un check après avoir été marqué.
_ Faire une action de jeu après avoir été marqué.
_ Faire une action de jeu après avoir été éliminé par un arbitre.
_ Faire action de raccrochage en étant marqué.
_ Parler de façon audible par un tiers dans la zone de jeu après avoir été marqué ou éliminé par un arbitre.
_ Parler depuis la dead box de façon audible par un tiers situé dans le terrain.
_ Ne pas mettre et/ou ne pas maintenir la main sur la tête après avoir été éliminé et avant d’être sorti du terrain.
_ Ne pas sortir du terrain au plus vite et par le plus court chemin après avoir été éliminé.
_ Ramasser un objet sur le terrain en cours de jeu alors qu’ona été éliminé.
_ Interférence physique ou orale.
_ Vélocité du lanceur entre 311 et 320 pieds par secondes.
_ Non-respect de la zone spotter.

One 4 Two [One 4 Two {one for two}]

Sanction infligée par arbitre consistant à éliminer un joueur fautif plus deux autres joueurs. Dans le règlement de Fédération Paintball Sportif, en France, la sanction s’applique pour 4 types de fautes : PLAYING ON [PO], et HOT GUN [HG].
Ce qui correspond aux cas suivants :
_ Faire une action de jeu après avoir fait une faute sanctionnée par une élimination simple ou un one for one et entraînant un avantage pour son équipe.
_ Vélocité du lanceur au-delà de 321 pieds par seconde en cours départie.
_ Faire une action de jeu après avoir fait une faute sanctionnée par une élimination simple ou un one for one et entraînant un avantage pour son équipe.
_ Vélocité du lanceur au-delà de 321 pieds par seconde en cours de partie

One 4 Three [One 4 Three {one for three}]

Sanction infligée par arbitre consistant à éliminer un joueur fautif plus trois autres joueurs. Dans le règlement de Fédération Paintball Sportif, en France, la sanction s’applique pour 1 type de fautes : Wiping [WP].
Ce qui correspond aux cas suivants :
_ Faire un geste laissant croire à une volonté d’essuyage.
_ Essuyer une marque.
_ Se débarrasser volontairement ou non d’un objet marqué.

Ouvrir [Opening the angle]

C’est la recherche d’une fenêtre de tir améliorée. On augmente cette fenêtre en enroulant un obstacle ou bien trouvant un obstacle mieux positionné.

On/Off [On/Off valve]

Interrupteur de débit par système de robinet d’une bouteille de co² ou un régulateur.

P
PSP [PSP]

Paintball Sport Promotion, groupement US de promoteurs de tournois organisant un des plus importants championnats.

Paintcheck [Paintcheck]

Action de demander à un arbitre de vérifier si un joueur ou soit même est impacté. Un paintcheck peut être jugé abusif par un arbitre et entrainer une pénalité technique

Pénalité Technique [Technical foul]

Sanction d’un ou plusieurs joueurs découlant d’une faute définie par le règlement.

Pit [Pit]

Lieu où s’installent les équipes à l’extérieur du terrain pendant un match. 2- Personne veillant à ce que les joueurs soient prêts à jouer (propres et rechargés en billes) durant un match de jeu long.

Posting [posting]

Terme désignant le fait d’être positionné à l’extérieur de son obstacle en attendant la sortie d’un adversaire pour lui tirer dessus.

PSI [Pounds per square inches]

Unité de mesure de pression anglo-saxonne.

Pots [Guppies - Pods]

Boites cylindriques permettant de transporter des billes dans un brellage.

Protège tétine [Nipple cover]

Pièce en métal ou plastique permettant de protéger la tétine de remplissage en air comprimé et/ou d’éviter que des saletés se mettent dessus.

Purge [Bleed Valve]

Pièce permettant de vider la pression dans le lanceur et/ou le câble d’alimentation avant de le déconnecter du la source d’air.

Première bille faible [FSDO]

Apres une période d’inactivité de quelques minutes il n’est rare que la première bille soit faible en vélocité. Les lanceurs électropneumatique offre en général un moyen de compenser ce phénomène.

Piston [Ram]

Bras pneumatique utilisé pour réarmer un lanceur.

Pin valve [Pin valve]

Interrupteur de débit par système de pression situé sur une bouteille de co² ou un régulateur.

Planté de canon

Action de planter son canon dans le sol suite à un mouvement.

Prebunk [Bunkering]

Action de tirer sur l’adversaire ou une zone dès le départ du match à l’arrêt ou en mouvement.

Preset [Preset Reg]

Type de régulateur dont la pression de sortie n’est pas réglable sans démontage par opposition à ceux pourvus d’un réglage externe utilisés avant leur introduction.

Pompe [Pump Gun]

Type de lanceur de paintball ou l’action de chambrer une bille et d’armer le lanceur se fait au moyen d’une pompe que l’on actionne manuellement.

Pic de vélocité [Velocity Spike]

Variations soudaine de la vélocité en sortie de canon des billes.

Poignée [Trigger Frame]

Partie du lanceur logeant les mécanismes de la gâchette et permettant la prise en main.

Q
QEV - [Quick exhaust valve]

Petite valve, utilisée dans un premier temps sur les pistons d’Autocoker, et qui permet d’éviter que l’air retourne dans l’électrovanne ce qui permet d’en améliorer les performances. Au passage des impuretés éventuelles sont expulsées par cette sortie

R
Ramp [Ramping]

Configuration d’un marqueur électropneumatique permettant qu’à partir d’une cadence donnée le lanceur tir à la cadence maximum programmée.

Ramping [Crawling]

Action de ramper.

Rebond [Bounce]

Quand une bille touche un joueur mais n’éclate pas, le joueur n’est pas éliminé et en général se sont les impacts les plus douloureux.

Raccord dur [Hard line fitting]

Tuyau permettant le transfert de l’air comme en trouve par exemple sur les lanceurs de type Lvl1.

Régulateur basse pression [LPR]

Régulateur permettant d’abaisser la pression de service du lanceur de l’air assurant son fonctionnement.

Résultat au volume [Accuracy by volume]

Action d’obtenir une élimination par un tir plus que soutenu.

Régulateur [Regulator]

Mécanisme reposant sur un jeu de ressorts régulant une arrivée de gaz à une pression donnée. La pression de sortie est toujours inferieure à la pression d’entrée.

Remote [Remote]

Alimentation en air positionnée non sur le lanceur mais en général dans le dos du joueur et se faisant via un câble.

ROF [Rate of fire]

Cadence de tir.

Reball [Reball]

Bille de caoutchouc destine au tir sur cible et réutilisable. Nom devenu générique de la marque qui la première a commercialisé ce produit.

Rookie [Rookie]

Terme anglais désignant un joueur dans sa première année de compétition à un niveau.

Roster [Roster]

Terme anglais désignant la liste des joueurs composants une équipe.

Réintégration / Respawn [Respawn]

Termes désignant le fait d’être remis enjeu après une élimination.

S
Sécurité [Safety]

Mécanisme permettant d’empêcher la détente d’actionner le mécanisme de tir.

Scenario [Scenario Game]

Pratique du paintball scénarisée.

Sear [Sear]

Pièce d’un lanceur qui retient le marteau. Une fois la détente pressée le sear relâche le marteau et le tir est effectué

Semi auto [Semi automatic]

Type de lanceur où chaque pression de la détente entraine le tir d’une bille.

Snap shoot [Snap shooting]

Action de tirer au moment de la sortie de son obstacle puis de se remettre à couvert.

Speedball [Speedball]

Type de jeu pratiqué sur terrain relativement petit avec des obstacles artificiels. En général le terrain est symétrique et plat pour une question d’équité.

Spotter [Spotter]

Membre d’une équipe qui repère les mouvements des adversaires de l’extérieur du terrain.

Stock Class [Stock Class]

Type de lanceur de paintball ou pour alimenter le lanceur en bille on doit mettre le marqueur à la verticale interrompant ainsi toute mise en joue

Splash [G – Frag – Bandit]

Terme utilisé pour signaler une élimination.

Semi Auto / Semi [Semi auto / Semi]

Type de lanceur de paintball ou chaque pression sur la détente entraine un tir puis un autre sans qu’une autre action soit nécessaire de la part du joueur.

Squeegee/ Swab /Tige [Squeegee / Swab]

Egoupillons flexibles ou rigides destinés au nettoyage des canons.

Shooter [To shoot]

Anglicisme pouvant designer l’action de tirer, de tirer sur adversaire ou d’éliminer un adversaire.

Slider [To slide]

Anglicisme désignant l’action d’atteindre une couverture au moyen d’une glissade destinée à éviter les tirs adverses.

Snake / Serpent [Snake / Zipper]

Anglicisme désignant un obstacle long et bas.

Spray [Spray]

Anglicisme désignant des éclaboussures de peinture qui ne résultent pas d’un impact entre un joueur et une bille.

Sup’air /SAB [Sup’air]

Terme générique pour designer des obstacles de paintball gonflables. Le nom est à l’origine celui de la première marque à imposer ce produit à cet usage, Adrenaline.

Sweetspotting [Sweetspotting]

Technique de tir consistant à tirer sur un endroit que l’on voit ou non dans le dessin d’éliminer un adversaire ou de lui interdire un accès à une position.

Sortir à la voie [Calling someone out]

Déclaration vocale de l’élimination d’un joueur en général pour une raison de distance minimum de tir franchie.

T
Temps mort Technique [Technical Time Out]

Arrêt des matchs pour raison technique.

Tirer et prier [Spray & pray]

Action de tirer beaucoup de billes dans une direction en espérant toucher quelqu’un.

Tir en aveugle [Blind Firing]

Pour les débutants, tirer sans voir où l’on tir (par-dessus ou sur le côté d’un obstacle). Pour les joueurs confirmés, tirer sans voir sa cible en estimant sa position.

Tirs bonus [Bonus Balling]

L’action de tirer sur un joueur déjà éliminé ou bien de tirer de manière abusive sur joueur lors d’une élimination.

Transit [Transit]

Etat d’un drapeau lorsqu’il est en possession d’un joueur mais pas accroché.

Turf [Turf]

Revêtement de jeu synthétique.

Titane [Titanium]

Métal à la propriété de solidité et de légèreté employé pour la fabrication de certaines pièces. Le frottement du silice sur le titane provoque des étincelles.

Tournois [Tournament / Tourny]

Forme de pratique compétitive du paintball.

Tirer à deux doigts [Walking the Trigger]

Utilisation de deux doigts pour tirer dans le but d’augmenter la cadence.

U
Usinage [Milling]

Action d’enlever de la matière sur le corps d’un lanceur pour des raisons de poids et/ou de style.

Ultimate [Ultimate]

Arbitre en chef...

V
Verre de masque [Lense]

Pièce du masque transparente, en Lexan, qui permet au joueur de voir au travers tout en le protégeant des impacts.
Si le verre est à une épaisseur il est Simple vitrage[Single Lens].
Si le verre est à deux épaisseurs il est Double vitrage [Thermal].

Voile [Dorito (US) Tea Bag (UK)]

Obstacle d’Airball triangulaire.

Ventilation [Porting]

Petits trous percés dans un canon pour dissiper les gaz.

Viseur [Sight]

Accessoire permettant d’ajuster son tir.

Vélocité [Velocity]

Terme communément utilisé mais incorrectement utilisé dans le paintball pour designer la vitesse d’une bille. La vélocité désigne normalement la vitesse et la trajectoire d’un corps.

Visière [Visor]

Accessoire permettant de protéger la visière de la pluie ou le joueur de la lumière.

Vis à vis– Miroir [Mirror]

Joueur occupant l’obstacle symétriquement opposé sur le terrain d’un autre.

Volumizer [Volumizer]

Accessoire permettant d’augmenter le volume d gaz disponible pour le LPR.